메뉴 건너뛰기

김옥순 시인 홈페이지

좋은 글

?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
대장동의 저물녘 

김옥순

변두리 저녁노을 
높을 것도 낮을 것도 없는                                                                                                          11_IMG.jpg
그렇고 그런 지붕 위로 노을이 뜨면

밤 비행기
가을 들녘 위로 날고
공항 뒷길 덤프트럭 종착지를 거쳐
덩그런 길갓집
논둑길 따라 백발 억새
수로에 선 목이 긴 새까지
노을은 알았던 거야

이들이 변두리에 사는 이유
안거나 밀어낼 일 없는 편함에
물감 듬뿍 찍어 더 찐하게
여느 노을답지 않게 그렸던 거야
그리 그려줬던 거야


 

ln the Dusk of Daejangdong

 

Kim Ok-soon

 

It's an evening glow on the outskirt of town.

When the sunset glows

over the roofs, neither high nor low,

night flights

fly above the autumn fields.

The sunset is already familiar with the following things:

the dump truck terminal on the back street of the airport,

the isolated house by the street,

the silver tall weeds along the ridge between rice fields,

and even the long-necked birds standing in the waterway.

 

Why do they live on the outskirt of town?

It's because they feel comfortable.

They don't need to hold or push away anything.

They've just drawn the unusual sunset

with their brush deep bathed in paints. They've done so.





늙은 풍차


                                    김옥순


운다 IMG_0001.jpg

음~음


가쁜 숨 몰아

엎드려 걷는 걸음처럼

가다 서기를 하면서


뼛골이 부딧듯

삐걱, 삐거덕 거리며

서럽다, 서럽다고

속 울음을 운다.


 

The Old Windmill

 

                             Kim Ok-sun

 

Crying

Umm-umm

 

Gasping breathless for air,

moving ahead then stopping, a

kind of crawling walk,

 

Like bones bumping,

creaking, squeaking away.

 

At even the slightest breeze

oh how sad, so sorrowful,

it cries from deep within.



 


11월의 정류장

                               김옥순


버스가 들어오니

우르르 몰려간다

인도에 모였던 낙엽들이

버스라도 타고 갈 양

떼로 달려가 부딪쳐 넘어진다.




November Station


                               Kim Ok-sun

 

The bus comes.

A swarm of fallen leaves

gathered on the street flocks.

With the purpose of getting on,

they run, but tumble down with a crash and fall.





********

생애,

생애라고 하긴 아직은 이른 것 같지만
뒤를 돌아보니 많이 온 것 같고 앞을 보니 좀 남았다
그런데도 내 생애 처음이라고 해보는데,
책을 시집으로 두 권을 썼고 잘하면 앞으로 두 권은 더 쓸까
싶은데 솟대 문학이 100호로 출판을 접으면서 나온 책이 "너의 꽃으로 남고 싶다"
우리말을 우리보다 더 잘한다는 영국인 '소피 보우만'(반소희)이 53인의 작품을 영시로 번역하면서
53인 속에 든 내 시 "늙은 풍차"가 영어로 번역돼 국제적인 영시 한 편,
다음은 "11월의 정류장" 두 번째 내 시집 제목인데, 시 내용을 아들 고현승이 번역했고
세 번째는 유네스코 등재 부천 문화 도시 기념사업으로 부천詩人 "60인, 부천을 노래하다" 우형숙교수가 번역을 하면서 영시 세 편이 됐다 이리하여 페북에 외국인 친구가 생기면서 한 영詩 세 편을 영문을 읽을 수 있는 국 내외 친구들을 위해 한 묶음으로 올리니 한 시든 영 시든 골라잡아 감상하십시오. ^^




List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
149 바람의 냄새/윤의섭 시와해설 들국화 2023.06.21 126
148 부엌-상자들/이경림 들국화 2023.05.29 109
147 삶도, 사람도 동사다 / 이성복 (무한화서) 들국화 2023.02.21 171
146 프로출근러 / 이재훈 시 프로출근러 / 이재훈 시 출근을 한다는 건 가장의 무게를 다시 짊어지는 것 퇴근을 한다는 건 가장의 무게를 잠시 내려놓는 것 부천에서 구로 구로에서 병점 24개... 1 들국화 2023.01.31 158
145 식탁의 농담 / 박상조 1 들국화 2023.01.27 159
144 긍정적인 밥/함민복 긍정적인 밥/함민복 시 한 편에 삼만 원이면 너무 박하다 싶다가도 쌀이 두 말인데 생각하면 금방 마음이 따뜻해 밥이 되네 시집 한 권에 삼천 원이면 든 공에 비... 들국화 2023.01.22 150
143 길갓집 / 김옥순 길갓집 / 김옥순 11월의 정류장 121쪽 들국화 2023.01.11 95
142 자연의 벌레가 더 신성하다 들국화 2023.01.11 107
141 날씨 흐려도 꽃은 웃는다 / 김옥순 1집 속이 비어서일까? 속이 차서일까? 들국화 2023.01.07 92
140 묵화 / 김옥순 디카시 1 들국화 2022.12.01 98
139 똥꽃 / 이진수 1 들국화 2022.11.17 117
138 쉬 / 문인수 들국화 2022.11.15 177
137 침묵의 소리’에 귀 기울이기 /이성복 들국화 2022.10.01 102
136 스프링 / 손택수 1 들국화 2022.08.24 169
135 나는 종종 낮을 잊어버린다 나는 종종 낮을 잊어버린다 / 김옥순 다리를 건들건들 껌을 질겅질겅 씹고 허락없이 남의 담을 넘는 도둑처럼 이방 저방 카페 블로그 방을 쏘다니며 밤을 허비하... 들국화 2022.07.24 93
134 좋은 시란? / 정민 (한양대 국문과 교수) 들국화 2022.06.28 499
133 소들어오던 날 / 박상조 1 들국화 2022.06.20 94
132 나에게 묻는다 / 이산아 들국화 2022.04.11 146
131 현충일 오후 / 김옥순 시 현충일 오후 산에 올랐다 *해발 167 m* 부천 정착 40년 걸음마 후 처음 걸어선 단 한 번의 꿈도 내겐 사치였던 산 정상을 휘청이는 무릎을 붙잡아 쓸어질 듯 앉... 들국화 2022.04.10 87
130 짬 / 박상조 詩 1 들국화 2022.03.24 143
Board Pagination Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next
/ 10
위로