메뉴 건너뛰기

김옥순 시인 홈페이지

좋은 글

?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
대장동의 저물녘 

김옥순

변두리 저녁노을 
높을 것도 낮을 것도 없는                                                                                                          11_IMG.jpg
그렇고 그런 지붕 위로 노을이 뜨면

밤 비행기
가을 들녘 위로 날고
공항 뒷길 덤프트럭 종착지를 거쳐
덩그런 길갓집
논둑길 따라 백발 억새
수로에 선 목이 긴 새까지
노을은 알았던 거야

이들이 변두리에 사는 이유
안거나 밀어낼 일 없는 편함에
물감 듬뿍 찍어 더 찐하게
여느 노을답지 않게 그렸던 거야
그리 그려줬던 거야


 

ln the Dusk of Daejangdong

 

Kim Ok-soon

 

It's an evening glow on the outskirt of town.

When the sunset glows

over the roofs, neither high nor low,

night flights

fly above the autumn fields.

The sunset is already familiar with the following things:

the dump truck terminal on the back street of the airport,

the isolated house by the street,

the silver tall weeds along the ridge between rice fields,

and even the long-necked birds standing in the waterway.

 

Why do they live on the outskirt of town?

It's because they feel comfortable.

They don't need to hold or push away anything.

They've just drawn the unusual sunset

with their brush deep bathed in paints. They've done so.





늙은 풍차


                                    김옥순


운다 IMG_0001.jpg

음~음


가쁜 숨 몰아

엎드려 걷는 걸음처럼

가다 서기를 하면서


뼛골이 부딧듯

삐걱, 삐거덕 거리며

서럽다, 서럽다고

속 울음을 운다.


 

The Old Windmill

 

                             Kim Ok-sun

 

Crying

Umm-umm

 

Gasping breathless for air,

moving ahead then stopping, a

kind of crawling walk,

 

Like bones bumping,

creaking, squeaking away.

 

At even the slightest breeze

oh how sad, so sorrowful,

it cries from deep within.



 


11월의 정류장

                               김옥순


버스가 들어오니

우르르 몰려간다

인도에 모였던 낙엽들이

버스라도 타고 갈 양

떼로 달려가 부딪쳐 넘어진다.




November Station


                               Kim Ok-sun

 

The bus comes.

A swarm of fallen leaves

gathered on the street flocks.

With the purpose of getting on,

they run, but tumble down with a crash and fall.





********

생애,

생애라고 하긴 아직은 이른 것 같지만
뒤를 돌아보니 많이 온 것 같고 앞을 보니 좀 남았다
그런데도 내 생애 처음이라고 해보는데,
책을 시집으로 두 권을 썼고 잘하면 앞으로 두 권은 더 쓸까
싶은데 솟대 문학이 100호로 출판을 접으면서 나온 책이 "너의 꽃으로 남고 싶다"
우리말을 우리보다 더 잘한다는 영국인 '소피 보우만'(반소희)이 53인의 작품을 영시로 번역하면서
53인 속에 든 내 시 "늙은 풍차"가 영어로 번역돼 국제적인 영시 한 편,
다음은 "11월의 정류장" 두 번째 내 시집 제목인데, 시 내용을 아들 고현승이 번역했고
세 번째는 유네스코 등재 부천 문화 도시 기념사업으로 부천詩人 "60인, 부천을 노래하다" 우형숙교수가 번역을 하면서 영시 세 편이 됐다 이리하여 페북에 외국인 친구가 생기면서 한 영詩 세 편을 영문을 읽을 수 있는 국 내외 친구들을 위해 한 묶음으로 올리니 한 시든 영 시든 골라잡아 감상하십시오. ^^




List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
128 발을 씻으며/황규관 들국화 2022.01.17 89
127 당신의 빈자리 / 홍영수 시인 (2021 제7회 매일 시니어문학상' 당선작) 들국화 2021.07.10 181
126 죽도 김형식 선생의 작품 1 들국화 2021.06.24 250
125 흰둥이 생각/손택수 들국화 2021.05.07 1492
124 계속 웃어라 / 임승유 (퍼온 글) 들국화 2021.03.16 610
123 그 사람 / 권명옥 시 지독하게 내놓지 않는 작품 첨 보는 작품 내가 모셔다 이렇게 공개하는데도 아마 말 못 할걸, 왜냐면 그건 말할 수 없어요. 암튼 그 사람 아욱국에 밥 먹는 강원... 들국화 2021.02.18 64
122 2020년 매일신문, 신춘문예 당선 시, [남쪽의 집 수리] 최선 시 들국화 2020.10.10 154
121 소주병 / 공광규 시 들국화 2020.06.04 179
120 개같은 가을이/최승자(박수호 시 창작 카페에서) 2, 누구를 통해 말하는가 ─화자와 퍼소나 들국화 2019.11.29 592
119 기록사진 위로 떨어지는 것 /육호수 시 들국화 2019.03.22 303
118 위안부 할머니를 위한 헌시 / 하린 시 들국화 2019.03.22 301
» 김옥순 시인의 한 영 번역시 세 편, 대장동의 저물녘, 11월의 정류장, 늙은 풍차 대장동의 저물녘 김옥순 변두리 저녁노을 높을 것도 낮을 것도 없는 그렇고 그런 지붕 위로 노을이 뜨면 밤 비행기 가을 들녘 위로 날고 공항 뒷길 덤프트럭... 들국화 2019.02.11 392
116 감자의 이력 / 강동수 시 이병렬 교수가 읽음 내가 읽은 詩 (978) ​ ​ ​​ 감자의 이력 ― 강동수 생전에 어머니가 가꾸었던 앞밭에서 감자를 캔다 어머니의 손끝에서 싹을 틔우던 어린것들 주인을 잃고 시들어... 들국화 2019.02.11 302
115 디카시 - 시와 사진의 어울림― 김옥순 시집 <11월의 정류장> 이병렬 교수가 읽고 박수호 시인이 해설하다 디카시 - 시와 사진의 어울림 ― 김옥순 시집 &lt;11월의 정류장&gt; 며칠 전에 부천의 복사골문학회 회원이자 내년이면 고희를 맞는 김옥순 시인으로부터 연락이 왔다. ... 들국화 2019.01.05 529
114 불륜을 꿈꾸다 / 김순영 시를 이병렬 교수가 읽음 들국화 2019.01.05 168
113 소를 웃긴 꽃 들국화 2018.11.12 179
112 갈대의 울음 / 이만섭 시, 죽도 김형석이 씀 그루터기 , 이만섭, 경향신문 신춘문예 당선, 신작 5편 중 한 편 나무는 죽어서 풍장을 치른다 밑동이 잘린 채 뺏속 깊이 생의 이름을 쓴다 살아서나 죽어서나 ... 들국화 2018.11.05 209
111 저녁의 계보 / 김병호 들국화 2018.08.31 177
110 민들레 역 / 최종천 민들레 역 /최종천 난 놀고 있는 꼬마들을 보면 차를 멈추는 버릇이 있지만 차에서 내리지는 않는다. 민들레가 딱 한 송이 피는 곳에선 민들레를 보기 위해 차에... 1 들국화 2018.08.03 265
109 시비詩碑 앞에서 / 윤강로 들국화 2018.06.15 150
Board Pagination Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Next
/ 9
위로